-
1 поначалу
-
2 поначалу
-
3 поначалу
разг.
at first, firstly, in the beginning* * ** * *at first, firstly, in the beginning* * *firstoriginally -
4 поначалу
1) General subject: at the start, originally, early on, at the beginning, at first2) Makarov: start with -
5 поначалу
нареч. разг.at first, firstly, in the beginning -
6 поначалу
-
7 поначалу
/pənɐˈʨæɫʊ/
at first, in the beginning, initially -
8 поначалу
нареч. разг.at first, firstly, in the beginning -
9 поначалу
нрч разгat first, in the beginning -
10 сперва
first наречие: -
11 сначала
first наречие: -
12 перво-наперво
прежде всего; первым долгом; перво-наперво — first thing
Синонимический ряд:сначала (проч.) в первую голову; в первую очередь; вперед; наперво; первым делом; первым долгом; поначалу; попервоначалу; прежде; раньше; сначала; сперва; спервоначала -
13 первым делом
поскольку дело касается; что касается — as far as it goes
Синонимический ряд:сначала (проч.) в первую голову; в первую очередь; вперед; наперво; перво-наперво; первым долгом; поначалу; попервоначалу; прежде; раньше; сначала; сперва; спервоначала -
14 сначала
1. primarity2. in the first instanceдамы, пожалуйста, проходите!; сначала дамы — ladies first!
проходите, пожалуйста!; сначала дамы! — ladies first!
сначала; прежде всего — in the first instance
сначала; во-первых — in the first place
сначала; сперва — at first
3. in the first placeсначала дамы!, пропустите сначала дам — place aux dames
сначала, сперва — at first
4. primarily5. first time6. at first; first; over again7. firstСинонимический ряд:прежде (проч.) в первую голову; в первую очередь; вначале; вперед; на первых порах; наперво; перво-наперво; первоначально; первым делом; первым долгом; поначалу; попервоначалу; прежде; раньше; сперва; спервоначала -
15 первоначальный
1. firstчерновик; первоначальный набросок — first draft
2. primarity3. primitive4. starting5. old6. initially7. originally8. primal9. primarily10. original; primary11. initial12. primary13. primeСинонимический ряд:сначала (проч.) вначале; на первых порах; поначалу; попервоначалу; сначала; сперва; спервоначала -
16 сперва
1. at firstвначале; сперва; при первой попытке — at the first go-of
сначала; сперва — at first
2. firstСинонимический ряд:прежде (проч.) в первую голову; в первую очередь; вначале; вперед; на первых порах; наперво; перво-наперво; первоначально; первым делом; первым долгом; поначалу; попервоначалу; прежде; раньше; сначала; спервоначала -
17 на первых порах
-
18 прежде
1. heretofore2. aforetime3. beforeраньше, прежде — before now
4. previously5. previously toпрежде чем решить этот вопрос, они должны были обратиться к протоколу предыдущего заседания — before they could settle the question they had to refer back to the minutes of the previous meeting
6. formerly; first; beforeпрежде, раньше — on former occasions
сначала; прежде всего — in the first instance
всё, что было прежде — all that has gone before
Синонимический ряд:1. когда-то (проч.) в былое время; в оны годы; в оны дни; в прежнее время; в прошлом; в свое время; во времена оны; во время оно; во дни оны; встарь; как-то; когда-то; некогда; ранее2. сначала (проч.) в первую голову; в первую очередь; вперед; наперво; перво-наперво; первым делом; первым долгом; поначалу; попервоначалу; раньше; сначала; сперва; спервоначалаАнтонимический ряд:ныне; теперь -
19 Б-157
ПОД БОКОМ (ПОД БОКОМ) (у кого) coll PrepP these forms only adv or subj-compl with copula ( subj: concr, a geographical name, a noun denoting an organization etc, or human) very near, in immediate proximityclose (near) at hand(right) close by nearby (near by) (in limited contexts) right there (here) in s.o. 's immediate neighborhood just (right) around the corner (right) at s.o. fe side (right) under s.o. 's nose at (on) s.o. Ts doorstep....Стрелецкая слобода была у него под боком и он мог прибыть туда через полчаса (Салтыков-Щедрин 1)....The Musketeers District was right close by and he could have been there in half an hour (1a).Тем была люба война на восстании, что под боком у каждого бойца был родимый курень. Надоедало ходить в заставы и секреты, надоедало в разъездах мотаться по буграм и перевалам, - казак отпрашивался у сотенного, ехал домой... (Шолохов 4). The one good thing about the insurgent war was that every Cossack had a home near by. When he grew tired of outpost duty or riding on patrol over hill and dale, he could ask permission of his squadron commander and go home... (4a)..При нужде можно весь урожай одним мешком перетаскать -огород под боком... (Распутин 4)....If you had to you could drag the entire harvest in one sack - for the garden was right there... (4a)....Никак нельзя допустить, что господин Ратабон по рассеянности не заметил, что под боком у него играют актёры... (Булгаков 5). It surely cannot be assumed that Monsieur Ratabon had absent-mindedly failed to notice the actors playing in his immediate neighborhood... (5a).Приятно, в самом деле, иметь у себя под боком подземный мраморный дворец (Аксёнов 6). It really is very pleasant to have one's own subterranean marble palace just around the corner (6a).Всё ясно: Сталин хочет забрать его (Кирова) из Ленинграда, хочет иметь его под боком в Москве, хочет полного подчинения (Рыбаков 2). It was quite clear: Stalin wanted him (Kirov) out of Leningrad, he wanted him at his side in Moscow where he could keep him under full control (2a).Он опасался поначалу, не окажется ли его будущий зять с завихрениями, с интеллигентскими выкрутасами. Только такого ему не хватало под боком! (Ерофеев 3). ( context transl) Не had been worried at first that his future son-in-law would turn out to be one of those weird types with intellectual pretensions. That was all he needed—one of those right in his own family! (3a). -
20 В-99
НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЁСИЦУ, ОКОЛЁСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЁСИНУ obs, ОКОЛЁСНУЮ obs) МОЛОТЬ ВЗДОР (ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ) ПОРОТЬ ВЗДОР (АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ) ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР (ЕРУНДУ, ОКОЛЁСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ) ПЛЕСТИ АХИНЕЮ (ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ) БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all coll VP subj: human to say ridiculous thingsX несет вздор - X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish)X babbles nonsense X spouts bosh X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel) X talks blather (a lot of rot) X blathers awayNeg lmper не пори ерунду = (in limited contexts) don't give me all that stuff and nonsense!Андрей тронул колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» - «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» - подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got goingthe bells jingled. "Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!...""He's not drunk, but what drivel he's spouting!" Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).Столько лет молчал... и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). "For so many years I was silent...and suddenly I spewed out so much gibberish!'' (1a).«Простите, - после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, - при чем здесь подсолнечное масло... и какая Аннушка?» (Булгаков 9). "Forgive me," Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, "but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?" (9a).Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.'s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).«Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). "Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand" (5a).
См. также в других словарях:
Джобс, Стив — Стив Джобс Steve Jobs … Википедия
История Юкона — Северо Западная конная полиция сыграла большую роль в поддержании порядка на территории Юкон во время золотой лихорадки … Википедия
Список персонажей Transformers: Cybertron — Это список основных персонажей мультсериала Трансформеры: Кибертрон. Персонажи трансформеры разделены на подгруппы в соответствии с их отношением к определённой планете. Содержание 1 Автоботы 1.1 Кибертронцы … Википедия
Синдзи Икари — Икари Синдзи 碇シンジ Синдзи Икари, персонаж аниме и манги «Евангелион». Слева направо Синдзи в детстве, Синдзи в костюме пилот … Википедия
Икари Синдзи — 碇 シンジ Персонаж аниме и манги «Евангелион» Появление Аниме: 1 серия. Манга: 1 глава. Создатель Ёсиюки Садамото, Хидэаки Анно. Сэйю Мэгуми Огата. Информация Прозвище … Википедия
Шинджи Икари — Икари Синдзи 碇 シンジ Персонаж аниме и манги «Евангелион» Появление Аниме: 1 серия. Манга: 1 глава. Создатель Ёсиюки Садамото, Хидэаки Анно. Сэйю Мэгуми Огата. Информация Прозвище … Википедия
Дрейк, Ник — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Дрейк. Ник Дрейк Nick Drake Кадр … Википедия
The Beatles — У этого термина существуют и другие значения, см. The Beatles (значения). The Beatles Битлз … Википедия
Джоплин, Дженис — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Джоплин. Дженис Джоплин Janis Joplin … Википедия
Дрейк, Николас Родни — Ник Дрэйк Nick Drake Кадр из фильма A Skin Too Few: The Days Of Nick Drake (1999) Имя при рождении Николас Родни Дрэйк Дата рождения 19 июня 1948 Место рождения … Википедия
Гейзенберг, Вернер — Вернер Карл Гейзенберг Werner Karl Heisenberg … Википедия